Two Tools for Creating and Visualizing Sub-sentential Alignments of Parallel Text

نویسنده

  • Ulrich Germann
چکیده

We present two web-based, interactive tools for creating and visualizing sub-sentential alignments of parallel text. Yawat is a tool to support distributed, manual wordand phrase-alignment of parallel text through an intuitive, web-based interface. Kwipc is an interface for displaying words or bilingual word pairs in parallel, word-aligned context. A key element of the tools presented here is the interactive visualization: alignment information is shown only for one pair of aligned words or phrases at a time. This allows users to explore the alignment space interactively without being overwhelmed by the amount of information available.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Syntax-Driven Learning of Sub-Sentential Translation Equivalents and Translation Rules from Parsed Parallel Corpora

We describe a multi-step process for automatically learning reliable sub-sentential syntactic phrases that are translation equivalents of each other and syntactic translation rules between two languages. The input to the process is a corpus of parallel sentences, word-aligned and annotated with phrase-structure parse trees. We first apply a newly developed algorithm for aligning parse-tree node...

متن کامل

Improving Bilingual Sub-sentential Alignment by Sampling-based Transpotting

In this article, we present a sampling-based approach to improve bilingual sub-sentential alignment in parallel corpora. This approach can be used to align parallel sentences on an as needed basis, and is able to accurately align newly available sentences. We evaluate the resulting alignments on several Machine Translation tasks. Results show that for the tasks considered here, our approach per...

متن کامل

Sub-Sentential Alignment Using Substring Co-Occurrence Counts

In this paper, we will present an efficient method to compute the co-occurrence counts of any pair of substring in a parallel corpus, and an algorithm that make use of these counts to create subsentential alignments on such a corpus. This algorithm has the advantage of being as general as possible regarding the segmentation of text.

متن کامل

استخراج پیکره‌ موازی از اسناد قابل‌مقایسه برای بهبود کیفیت ترجمه در سیستم‌های ترجمه ماشینی

Data used for training statistical machine translation method are usually prepared from three resources: parallel, non-parallel and comparable text corpora. Parallel corpora are an ideal resource for translation but due to lack of these kinds of texts, non-parallel and comparable corpora are used either for parallel text extraction. Most of existing methods for exploiting comparable corpora loo...

متن کامل

In Search of the Best Method for Sentence Alignment in Parallel Texts

After a brief account of a parallel corpus project involvingmany diverse languages and a summary of two previous evaluations of sentential alignment tools, results are presented from tests of three automatic aligners on English-Czech and French-Czech literary and legal texts, clean and noisy. The results confirm that an alignment tool may performwell on one type of texts and fail on another typ...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2007